Genre Ranking
Get the APP HOT

Chapter 3 OF THE DIRECT TESTIMONY OF THE SONNETS AS TO WHO WAS NOT THEIR AUTHOR

Sonnets LV. and LXXXI. are as follows:

Not marble, nor the gilded monuments

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;

But you shall shine more bright in these contents

Than unswept stone, besmear'd with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,

And broils root out the work of masonry,

Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn

The living record of your memory.

'Gainst death and all-oblivious enmity

Shall you pace forth; your praise shall still find room

Even in the eyes of all posterity

That wear this world out to the ending doom.

So, till the judgment that yourself arise,

You live in this, and dwell in lovers' eyes.

Or I shall live your epitaph to make,

Or you survive when I in earth am rotten;

From hence your memory death cannot take,

Although in me each part will be forgotten.

Your name from hence immortal life shall have,

Though I, once gone, to all the world must die:

The earth can yield me but a common grave,

When you entombed in men's eyes shall lie.

Your monument shall be my gentle verse,

Which eyes not yet created shall o'er-read;

And tongues to be your being shall rehearse,

When all the breathers of this world are dead;

You still shall live-such virtue hath my pen-

Where breath most breathes, even in the mouths of men.

In all the plays and poems of Shakespeare, including these Sonnets, there is no mention of any man or woman then living. The only mention of a person then living made by our poet, either in prose or verse, is in the dedication of the two poems to the Earl of Southampton. To Shakespeare, to Shakespeare alone, have the Shakespearean poems and plays been a monument; and for him have they done precisely that which the poet says his "gentle verse" was to do for his friend; and they have not done so in any degree for any other.

An anonymous writer in Chambers's Edinburgh Journal, in August, 1852, seems to have been one of the first to suggest the doubt as to the authorship of the Shakespearean plays. His suggestion was that their real author was "some pale, wasted student ... with eyes of genius gleaming through despair" who found in Shakespeare a purchaser, a publisher, a friend, and a patron. If that theory is correct, the man that penned those Sonnets sleeps, as he said he would, in an unrecorded grave, while his publisher, friend and patron, precisely as he also said, has a place in the Pantheon of the immortals.

Very many of these Sonnets seem to be evolved from, or kindred to, the thought so sharply presented in Sonnets LV. and LXXXI. I would refer the reader particularly to Sonnets XXXVIII., XLIX., LXXI., LXXII, and LXXXVIII. The last two lines of Sonnet LXXI. are as follows:

Lest the wise world should look into your moan,

And mock you with me after I am gone.

The first lines of Sonnet LXXII. are as follows:

O! lest the world should task you to recite

What merit lived in me, that you should love

After my death, dear love, forget me quite,

For you in me can nothing worthy prove;

Unless you would devise some virtuous lie,

To do more for me than mine own desert,

And hang more praise upon deceased I

Than niggard truth would willingly impart:

Many of these Sonnets, which otherwise seem entirely inexplicable, and which have for that reason been held to be imitations or strange and unnatural conceits, become true and genuine and much more poetic, if we conceive them to be written, not by the accredited author of the Shakespearean dramas, but by the unnamed and unknown student whose connection with them was carefully concealed. I suggest that the reader test this statement by carefully reading the four Sonnets last mentioned.

The claim for a literal reading of Sonnet LXXXI. is greatly strengthened by its context, by reading it with the group of Sonnets of which it forms a part. Sonnets LXXVII. to XC. all more or less relate to another poet, who, the author fears, has supplanted him in the affection, or it may be, in the patronage of his friend. That particularly appears in Sonnet LXXXVI.:

Was it the proud full sail of his great verse,

Bound for the prize of all too precious you,

That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

Making their tomb the womb wherein they grew?

Was it his spirit, by spirits taught to write

Above a mortal pitch, that struck me dead?

No, neither he, nor his compeers by night

Giving him aid, my verse astonished.

He, nor that affable familiar ghost

Which nightly gulls him with intelligence,

As victors, of my silence cannot boast;

I was not sick of any fear from thence:

But when your countenance fill'd up his line,

Then lack'd I matter; that enfeebled mine.

That what is there stated as to another poet refers to an actual transaction, and is to be read literally, is recognized, I think, by all critics; and many have thought that the description contained in the Sonnet quoted indicates Chapman, who translated the Iliad about that time. It is in this group of Sonnets, referring to another poet, that we find Sonnet LXXXI. The thought of the entire group is complaint, perhaps jealousy, of a rival poet; and running through them all are allusions or statements which seem to have been intended to strengthen the ties between him and his friend,-to hold him if he meditated going, and to bring him back if he had already strayed. It was obviously for that purpose that Sonnet LXXXI., one of the central Sonnets of that group, was written; and, considered as written for that purpose, how apt and true its language appears! The poet, asserting that his verse is immortal, says to his friend, the immortality it confers is yours; "your name from hence immortal life shall have," but I shall have no share in that fame; "in me each part will be forgotten," and "earth can yield me but a common grave." Though the Sonnet is in the highest degree poetic, as a bare statement of fact it is perfectly apt and appropriate to that which was the obvious purpose of this group of Sonnets.

It is sometimes claimed that the author of the Shakespearean plays was a lawyer. Certainly he was a logician and a rhetorician. The clash of minds and of speech appearing in Julius C?sar, in Antony and Cleopatra, in Henry IV., and in many other plays, shows a most wonderful facility for stating a case, for presenting an argument. Let us then assume that the poet was simply stating his own case against a rival poet, presenting his own appeal,-and the verse at once has added dignity and passion, and we almost feel the poet's heart throb. Of course the final question-whether or not the two Sonnets printed at the head of this chapter were founded on the conditions and situations they state, and whether or not they express actual feelings and emotions-must be answered by each from a careful reading of the Sonnets themselves. To me, however, their message of sadness, loneliness, and implied appeal seems as clear and certain as the portrayal of agony in the marble of Laoco?n.

That Sonnet LV., and perhaps in some degree Sonnet LXXXI., are moulded after verses of Ovid or Horace, is often mentioned. And it is mentioned as though that somehow detracted from their meaning or force. That fact seems to me rather to reinforce that meaning. The words of Ovid are translated as follows:

Now have I brought a work to an end which neither Jove's fierce wrath,

Nor sword nor fire nor fretting age with all the force it hath,

Are able to abolish quite.[22]

The Ode of Horace has been translated as follows:

A monument on stable base,

More strong than Brass, my Name shall grace;

Than Regal Pyramids more high

Which Storms and Years unnumber'd shall defy.

My nobler Part shall swiftly rise

Above this Earth, and claim the Skies.[23]

Agreeing that the poet had in mind the words of Ovid and of Horace and believed that his productions would outlast bronze or marble, we see that, so far following their thoughts, by a quick transition he says that not he, but his friend, is to have the immortality that his poetry will surely bring. While this comparison with the Latin poems may not much aid an interpretation that seemed clear and certain without it, at least its sudden rending from their thought does not weaken, but strengthens the effect of the statement that the writer was to have no part in the immortality of his own poetry.

It may be said that it is entirely improbable that the author of the greater of the Shakespearean plays should have allowed their guerdon of fame and immortality to pass to and remain with another. But if we accept the results of the later criticism, we must then agree,-that there were at least three poets who wrought in and for the Shakespearean plays, that two of the three consented that their work should go to the world as that of another, and that at least one of the two was a poet of distinctive excellence. At that time the publication and sale of books was very limited and the relative rights of publishers and authors were such that the author had but little or none of the pecuniary results. The theatre was the most promising and hence the most usual market for literary work, and it seems certain that poets and authors sold their literary productions to the managers of theatres, retaining no title or interest in them. However the poet of the Shakespearean plays may have anticipated the verdict of posterity, the plays bear most abundant evidence that they were written to be acted, to entertain and please, and to bring patrons and profit to the theatres which were in the London of three hundred years ago.

Boucicault was the publisher and accredited author of one hundred and thirty plays. But no one would deem it improbable that in them is the work of another, or of many other dramatists.

I submit that the argument from probabilities is without force against the clear and unambiguous statements of the Sonnets quoted in this chapter.

Footnotes:

[22] Ovid's Metamorphoses, xv., 871-9.

[23] Horace, Book III., Ode XXX.

* * *

Previous
            
Next
            
Download Book

COPYRIGHT(©) 2022